译文及注释:
困顿春眠,无情思、梦魂飘泊。檐外雨,霏霏冉冉,乍晴还落。山黛四围频入眼,柳丝一缕低荣阁。念沈郎,多感更伤春,腰如削。
风入户,香穿箔。花似旧,人非昨。任游蜂双燕,经营拂掠。海阔锦鱼传不到,洞深紫凤期难约。谩彩笺,牙管倚西窗,题红叶。
注释:
困顿春眠:形容春天的睡眠沉重,难以醒来。
无情思:没有情感的思绪。
梦魂飘泊:梦境中的灵魂漂泊不定。
檐外雨:屋檐外的雨水。
霏霏冉冉:形容雨水细密而缓慢地下着。
乍晴还落:刚刚放晴又开始下雨。
山黛四围频入眼:山的青翠景色四周频繁地映入眼帘。
柳丝一缕低荣阁:柳树的细丝低垂在荣阁上。
念沈郎:思念沈郎(人名)。
多感更伤春:多情感更加伤春。
腰如削:形容腰身纤细如削。
风入户:风吹进屋内。
香穿箔:香气穿透纸窗。
花似旧:花儿看起来像是旧的。
人非昨:人已非昨日的人。
任游蜂双燕:随意游荡的蜜蜂和燕子。
经营拂掠:来回飞舞。
海阔锦鱼传不到:比喻距离遥远,消息传达不到。
洞深紫凤期难约:比喻地位高贵的人难以约见。
谩彩笺:随意的彩色纸笺。
牙管倚西窗:牙笺靠在西窗上。
题红叶:在红叶上题字。
诗文: 困顿春眠,无情思、梦魂飘泊。檐外雨、霏霏冉冉,乍晴还落。山黛四围频入眼,柳丝一缕低荣阁。念沈郎、多感更伤春,腰如削。
风入户,香穿箔。花似旧,人非昨。任游蜂双燕,经营拂掠。海阔锦鱼传不到,洞深紫凤期难约。谩彩笺、牙管倚西窗,题红叶。