译文及注释:
薰风吹尽不多云。晓天如水清。哦松庭院忽闻笙。帘疏香篆明。
(薰风吹散了少许云。清晨的天空如水般清澈。哦,松树庭院里突然传来笙声。帘子敞开,香气扑鼻,篆字清晰可见。)
兰玉盛,凤和鸣。家声留汉庭。狨鞍长傍九重城。年年双鬓青。
(兰花和玉器盛放,凤凰鸣叫。家族的声名留在汉朝宫廷。狨鞍长时间依附在九重城旁。年复一年,双鬓依旧青春。)
注释:
薰风:指清新的风。
吹尽:吹走,消散。
不多云:没有多少云彩。
晓天:早晨的天空。
如水清:像水一样清澈。
哦:表示惊叹。
松庭院:松树种植的庭院。
忽闻:突然听到。
笙:一种乐器,形状像笛子。
帘疏:帘子松散。
香篆明:香气浓郁,字迹清晰。
兰玉盛:指美丽的花朵和珍贵的玉器。
凤和鸣:凤凰鸣叫。
家声留汉庭:家族的声誉留在了汉朝的宫廷。
狨鞍:指高高的马鞍。
长傍:长时间地靠近。
九重城:指皇宫。
年年双鬓青:年复一年,双鬓依然黑发。
诗文: 薰风吹尽不多云。晓天如水清。哦松庭院忽闻笙。帘疏香篆明。
兰玉盛,凤和鸣。家声留汉庭。狨鞍长傍九重城。年年双鬓青。