青玉案(戏用贺方回韵饯别朱少章)的译文及注释

译文及注释
三年牢落荒江路。
忍明日、辄帆去。
冉冉年光真暗度。
江山舞助,风波有险,不是留君处。

梅花万里伤迟暮。
驿使来时望佳句。
我拚归休心已许。
短篷孤棹,绿蓑青笠,稳泛潇湘雨。

汉字译文:
三年牢落在荒凉的江路上。
忍耐到明天,就扬帆离去。
岁月悄悄地过去,真的很暗淡。
江山舞动,风浪有危险,不是留你的地方。

梅花在万里之外伤心地等待黄昏。
驿使来时期待着佳句。
我决定放弃归去的心愿。
短篷孤舟,绿色的蓑衣和青色的斗笠,稳稳地漂浮在潇湘雨中。
注释:
三年牢落荒江路:指作者在荒凉的江路上度过了三年的困苦生活。
忍明日、辄帆去:忍耐到明天,就立刻扬帆离去。
冉冉年光真暗度:年光悄悄地过去,时间真的过得很快。
江山舞助,风波有险,不是留君处:江山景色的变幻和风波的危险不是适合作者留下的地方。
梅花万里伤迟暮:梅花在万里之外也能感受到晚年的伤感。
驿使来时望佳句:等待驿使来信,期望能收到佳句。
我拚归休心已许:我努力奋斗,已经决心要回家休息。
短篷孤棹,绿蓑青笠,稳泛潇湘雨:指作者孤独地坐在小船上,身穿绿色的蓑衣和青色的斗笠,安稳地漂浮在潇湘雨中。




诗文: 三年牢落荒江路。忍明日、辄帆去。冉冉年光真暗度。江山舞助,风波有险,不是留君处。
梅花万里伤迟暮。驿使来时望佳句。我拚归休心已许。短篷孤棹,绿蓑青笠,稳泛潇湘雨。