译文及注释:
霓裳舞罢难留住。湘裙缓若轻烟去。
动是隔年期。生绡傅艳姿。
精神浑似旧。碧暗黄金瘦。
永夜对西窗。何缘襟袖香。
霓裳舞罢难留住:彩云裳舞蹈结束难以停留
湘裙缓若轻烟去:湘妃裙慢慢如轻烟消散
动是隔年期:行动已是一年之期
生绡傅艳姿:妆扮华丽的绸缎衣衫衬托出美丽的姿态
精神浑似旧:精神疲惫如同过去
碧暗黄金瘦:翠绿的窗帘暗淡,黄金的窗棂显得瘦弱
永夜对西窗:长夜对着西窗
何缘襟袖香:为何襟袖上却有香气弥漫
注释:
霓裳:古代女子的一种华丽舞袍。
舞罢:舞蹈结束。
难留住:难以挽留。
湘裙:湖南地区女子的裙子。
缓若轻烟去:缓慢地像轻烟一样离去。
动是隔年期:动态的美丽只能持续一段时间。
生绡:一种细薄的丝织品。
傅艳姿:增添美丽的容貌。
精神浑似旧:精神状态仿佛还停留在过去。
碧暗黄金瘦:形容颜色深沉而金黄的瘦弱。
永夜对西窗:整夜对着西窗。
何缘襟袖香:为何襟袖上有香气。
诗文: 霓裳舞罢难留住。湘裙缓若轻烟去。动是隔年期。生绡傅艳姿。
精神浑似旧。碧暗黄金瘦。永夜对西窗。何缘襟袖香。