译文及注释:
东风吹雨破花慳。
东风吹雨,破碎了花朵的羞怯。
客毡晓梦生寒。
在客栈的毡子上,黎明时分的梦境带来了寒意。
有人斜倚小屏山。
有人斜倚在小屏山上。
蹙损眉弯。
眉毛皱得紧紧的。
合是一钗双燕,却成两镜孤鸾。
原本是一对佩饰上的双燕,却变成了两面镜子中的孤鸾。
暮云脩竹泪留残。
夕阳下的云彩修剪着竹子,泪水还残留在上面。
翠袖凝斑。
翠绿色的袖子上凝结着斑点。
注释:
东风吹雨破花慳:东风吹雨,打破了花朵的羞怯。
客毡晓梦生寒:旅客的床席上,清晨的梦境带来寒意。
有人斜倚小屏山:有人斜倚在小山屏风上。
蹙损眉弯:眉毛皱起,弯曲了。
合是一钗双燕:两只燕子合在一起,形成一只发簪。
却成两镜孤鸾:却变成了两面镜子,孤零零的鸾凤。
暮云脩竹泪留残:夕阳下,竹子上的露珠像泪水一样残留。
翠袖凝斑:翠绿色的袖子上凝结了斑点。
诗文: 东风吹雨破花慳。客毡晓梦生寒。有人斜倚小屏山。蹙损眉弯。
合是一钗双燕,却成两镜孤鸾。暮云脩竹泪留残。翠袖凝斑。