鹧鸪天(怨别)的译文及注释

译文及注释
宽尽香罗金缕衣。
宽松的香罗衣,金缕点缀。
心情不似旧家时。
心情不如从前在家时那般愉快。
万丝柳暗才飞絮,
柳絮密密地飞舞,
一点梅酸已着枝。
梅花上已经结出了一点酸涩的果实。

金底背,玉东西。
金底背,玉东西。
前欢赢得两相思。
以前的欢乐赢得了双方的思念。
伤心不及风前燕,
伤心不及风前的燕子,
犹解穿帘度幕飞。
它们甚至能穿过窗帘,飞过幕布。
注释:
宽尽香罗金缕衣:宽松的、用香罗织成的衣服,上面还有金线装饰。

心情不似旧家时:心情不如从前在家时那样愉快。

万丝柳暗才飞絮:柳树上的细丝已经暗淡,才开始飞起柳絮。

一点梅酸已着枝:只有一点点的梅花已经酸了,已经开放在树枝上。

金底背,玉东西:金底的鞋子,玉制的东西。

前欢赢得两相思:以前的欢乐赢得了两个人相互思念。

伤心不及风前燕:伤心不如风前的燕子。

犹解穿帘度幕飞:还能够穿过窗帘,飞过帷幕。




诗文: 宽尽香罗金缕衣。心情不似旧家时。万丝柳暗才飞絮,一点梅酸已着枝。
金底背,玉东西。前欢赢得两相思。伤心不及风前燕,犹解穿帘度幕飞。