译文及注释:
门掩东风人去后,愁损燕莺心。
门关上,东风吹过,人已离去,悲伤伤害了燕子和莺鸟的心。
一朵梅花淡有春。粉黛不忺匀。
一朵梅花淡淡地展现了春天的气息。粉黛(指妆容)没有涂抹均匀。
我亦青楼成卷客,风月强追寻。
我也是青楼中的一位客人,追求风月之美。
莫把恩情做弄成。容易学行云。
不要将恩情玩弄成游戏,像云一样容易变化。
注释:
门掩东风人去后:门关闭了,东风吹过,人已离去。意味着离别之后的寂寞和凄凉。
愁损燕莺心:愁苦伤害了燕子和莺鸟的心情。表达了作者内心的忧伤和孤独。
一朵梅花淡有春:描绘了一朵淡淡的梅花,虽然春天刚刚开始,但已经有了一丝春意。
粉黛不忺匀:形容妆容不整齐,粉黛指妆饰品。表达了作者的颓废和不满。
我亦青楼成卷客:我也是青楼中的一位卷客,指作者是青楼中的一位客人。青楼是古代妓院的别称。
风月强追寻:形容作者对风月(指美好的风景和艳丽的女子)的追求和迷恋。
莫把恩情做弄成:不要把恩情当做嬉戏和玩弄。表达了作者对真挚感情的珍视和呼吁。
容易学行云:容易学会像云一样自由自在。比喻容易学会逍遥自在的态度。
诗文: 门掩东风人去后,愁损燕莺心。一朵梅花淡有春。粉黛不忺匀。我亦青楼成卷客,风月强追寻。莫把恩情做弄成。容易学行云。