玉楼春(海棠)的译文及注释

译文及注释
锦城春天的景色美丽无数花朵。排比的笙歌声留住了客人。轻微的寒意和温暖夹杂在衣服中,天空时而下雨时而放晴,正是寒食节的路上。

花虽然不会说话,但黄莺却能够用歌声表达。不要放过美好的时光,因为它容易逝去。海棠花开放后,月亮还未升起,即使有再多的财富也无法买到这样的美景。
注释:
锦城:指成都,古代著名的城市。
春色:春天的景色。
花无数:指花朵繁盛,数量众多。
排比:一种修辞手法,通过并列的方式表达同一意思,增强语气。
笙歌:指音乐和歌声。
留客住:邀请客人留下来。
轻寒轻暖:指天气温度适宜。
夹衣天:指早晚温差较大,需要穿夹衣。
乍雨乍晴:指天气变化无常,时而下雨,时而放晴。
寒食:古代传统节日,通常在清明节前一天,人们会祭祀祖先并禁火。
花虽不语莺能语:虽然花朵不能说话,但是莺鸟可以用歌声表达。
莫放韶光容易去:不要浪费美好的时光,因为时间容易流逝。
海棠开后月明前:海棠花开放的时候正好是月亮升起之前。
纵有千金无买处:即使有再多的财富也无法购买到海棠花的美丽。




诗文: 锦城春色花无数。排比笙歌留客住。轻寒轻暖夹衣天,乍雨乍晴寒食路。
花虽不语莺能语。莫放韶光容易去。海棠开后月明前,纵有千金无买处。