临江仙(离怀)的译文及注释

译文及注释
别岸相逢何草草,扁舟两岸垂杨。
离别匆匆,船只在两岸停泊,垂柳拂水。
绣屏珠箔绮香囊。
屏风上绣着美丽的花鸟图案,珠帘上挂着华丽的箔子,香囊中散发着芬芳的香气。
酒深歌拍缓,愁入翠眉长。
酒越喝越浓,歌声越来越慢,忧愁之情渗入眉间,愈发显得长长的。
燕子归来人去也,此时无奈昏黄。
燕子归来,而人却已离去,此时景色昏黄,无奈之情油然而生。
桃花应是我心肠。
桃花应该是我内心的情感。
不禁微雨,流泪湿红妆。
情不自禁地下起了微雨,泪水湿透了红妆。
注释:
别岸:指对岸
相逢:相遇
何草草:匆匆忙忙的样子
扁舟:小船
垂杨:垂柳
绣屏:绣花屏风
珠箔:用珠子装饰的屏风
绮香囊:香囊,用来装香料的袋子
酒深:酒浓
歌拍缓:歌声慢慢地拍打
愁入翠眉长:忧愁之情表现在眉头上,长久不散
燕子归来人去也:燕子回来了,人却离去了
此时无奈昏黄:此时只能无奈地面对昏黄的景色
桃花应是我心肠:桃花应该是我内心的感受
不禁微雨:情不自禁地下起了细雨
流泪湿红妆:泪水湿透了红妆




诗文: 别岸相逢何草草,扁舟两岸垂杨。绣屏珠箔绮香囊。酒深歌拍缓,愁入翠眉长。
燕子归来人去也,此时无奈昏黄。桃花应是我心肠。不禁微雨,流泪湿红妆。