卜算子(寄内)的译文及注释

译文及注释
休止一颗灵敏的心,何必纠缠于琐碎的言语。十一年的相伴,共枕之时,无处不牵动情感。四岁学说话的男孩,七岁娇嗔的女孩。与旁人说起也令人心碎,你自己思量吧。
注释:
休逞一灵心:不要过分追求灵性的心灵,即不要过于追求精神上的高尚。

争甚闲言语:不要过于争辩琐碎的言辞。

十一年间并枕时:指作者与某人共度了十一年的时光。

没个牵情处:没有一点牵挂之处。

四岁学言儿:指某人在四岁时开始学说话。

七岁娇痴女:指某女子在七岁时娇媚而痴迷。

说与傍人也断肠:即使告诉旁人,也会让人心碎。

你自思量取:你自己思量吧,即由你自己来判断。




诗文: 休逞一灵心,争甚闲言语。十一年间并枕时,没个牵情处。四岁学言儿,七岁娇痴女。说与傍人也断肠,你自思量取。