译文及注释:
一望仙境初现在大地上。更约幽人,共赏山边的翠色。试着与方诸聊天,试着与他们交流。无情争斗只会得到无谓的眼泪。
飞瀑恐怕从星汉流下来。渐渐地来到宴席上,只觉得寒冷如水。自己喜欢一轮明月才感到满意。轻轻地跟随箕毕星再次成为负担。
注释:
一望瑶华初委地:一眼望去,美丽的仙境初次显露出来。
更约幽人,共赏岩边翠:更加邀请幽静的人一起欣赏山岩边的翠绿景色。
试把方诸聊与试:试着将方方面面的事物都尝试一番。
无情争得无中泪:无情的争斗只会让人流泪。
飞瀑恐从星汉至:瀑布飞流直下,恐怕能够延伸到星汉之间。
渐向宾筵,但觉寒如水:逐渐流入宾客的酒席,感觉冷如水。
自爱一轮方得意:自己爱惜自己,才能获得满意。
轻随箕毕还成累:轻松地跟随箕毕(星宿),反而变得疲累。
诗文: 一望瑶华初委地。更约幽人,共赏岩边翠。试把方诸聊与试。无情争得无中泪。
飞瀑恐从星汉至。渐向宾筵,但觉寒如水。自爱一轮方得意。轻随箕毕还成累。