画堂春令的译文及注释

译文及注释
画堂:画室
霜重:霜雪厚重
晓寒:清晨的寒冷
消:消融
南枝:南方的枝条
红雪:红色的雪花
妆成:装饰完毕
卷帘:卷起的帘子
疑是:似乎是
弄妆人:化妆的人
粉面:白皙的面庞
带春醒:带有春天的气息

最爱:最喜欢
北江:北方的江河
临岸:靠近岸边
含娇:含羞怯怯
浅淡:浅淡的
精神:神采飞扬
微风:轻风
不动:不起波澜
水纹:水面上的波纹
平:平静
倒影:倒映
斗轻盈:轻盈地斗转
注释:
画堂:指宫殿内的画堂,即宫廷中的女子居住的地方。
霜重:指霜冻很重,形容天气寒冷。
晓寒:指清晨的寒冷。
消:消散,消失。
南枝:指南方的树枝,即梅花。
红雪:指梅花的花瓣,因为梅花红而如雪。
妆成:指梅花开放,形容梅花的美丽。
卷帘:指卷起的窗帘。
疑是:疑似,好像。
弄妆人:指正在打扮化妆的女子。
粉面:指妆容粉嫩的面庞。
带春醒:带有春天的气息,形容妆容的美丽。
北江:指北方的江河,即北方的水景。
临岸:指靠近江河的岸边。
含娇:含羞怯的娇态。
浅淡:浅淡的颜色,形容容貌的柔和。
精神:指容貌的神采。
微风:轻微的风。
不动水纹平:指微风吹过水面,水面没有波纹,平静如镜。
倒影:水中的倒影。
斗轻盈:形容倒影轻盈飘逸,如舞动。




诗文: 画堂霜重晓寒消,南枝红雪妆成。卷帘疑是弄妆人。粉面带春醒。
最爱北江临岸,含娇浅淡精神。微风不动水纹平。倒影斗轻盈。