译文及注释:
江涛如此汹涌澎湃。整夜倾听风声雨声。短篷船上容身。波涛汹涌难以计数。弭节澄清江边的树木。不愿离开这里,回归平凡的生活。担心会让芦花感到冷落,谁能招引回那些曾经的鸥鹭。
寒冷的汀岸,古老的溆水。整日无人呼唤渡船。在这里,一切都清晰可见。心灵寄托在谭山之间。难以找到真正的闲适之处。愿意被水云所留住。冷静地划过川流,向着天尺五去。
注释:
江涛如许:江水波涛如此汹涌澎湃。
更一夜听风听雨:整夜都在倾听风声和雨声。
短篷容与:短篷船容纳得下。
盘礴那堪数:盘礴的山峦难以计数。
弭节澄江树:停止摇曳的江边树木。
不为莼鲈归去:不愿意回到水中的莼鲈鱼。
怕教冷落芦花:担心会让芦花感到冷落。
谁招得旧鸥鹭:谁能吸引住那些老鸥鹭。
寒汀古溆:寒冷的岸边和古老的溪流。
尽日无人唤渡:整天都没有人呼唤渡船。
此中清楚:在这里很清楚。
寄情在谭:把情感寄托在谭F7E6(人名)身上。
难觅真闲处:难以找到真正宁静的地方。
肯被水云留住:愿意被水云所留住。
冷然棹入川流:冷静地划入江水中。
去天尺五:向着天空的尺五(方向)去。
诗文: 江涛如许。更一夜听风听雨。短篷容与。盘礴那堪数。弭节澄江树。不为莼鲈归去。怕教冷落芦花,谁招得旧鸥鹭。
寒汀古溆。尽日无人唤渡。此中清楚。寄情在谭F7E6。难觅真闲处。肯被水云留住。冷然棹入川流,去天尺五。