译文及注释:
游丝千万暖风柔。
只系得春愁。
恨杀啼莺句引,
孤他语燕攀留。
纵然留住,
香红吹尽,
春也堪羞。
去去不堪回首,
斜阳一点西楼。
汉字译文:
细如游丝的暖风柔和。
只能牵挂着春天的忧愁。
恨不得杀死啼鸟的句子引起,
孤独的他与燕子交谈留连。
即使留住了,
花香也吹尽,
春天也可羞愧。
去吧,去吧,不敢回头,
夕阳斜照西楼只有一点。
注释:
游丝:飘动的丝线,比喻春天的微风。
千万:形容数量很多。
暖风柔:温暖而柔和的春风。
只系得春愁:只能牵挂着春天的忧愁。
恨杀:非常讨厌。
啼莺句引:引起鸟儿的啼鸣声。
孤他语燕攀留:孤单的人留住了燕子的鸣叫声。
纵然留住:即使留住。
香红吹尽:花香和红颜都随风消散。
春也堪羞:春天也感到羞愧。
去去不堪回首:离去了,不敢回头看。
斜阳一点西楼:夕阳斜照在西楼上只剩下一点。
诗文: 游丝千万暖风柔。只系得春愁。恨杀啼莺句引,孤他语燕攀留。
纵然留住,香红吹尽,春也堪羞。去去不堪回首,斜阳一点西楼。