好事近(次梅溪寄别韵)的译文及注释

译文及注释
轻轻剪下楚台上的云,玉影在秋月中分成两半。一饷凄凉无言,对着残花和孤蝶。

碧蓝的天空愁若雁无法成书,你的心思像秋叶一样飘散。闲暇时展开那残缺的鸳绡乐谱,卷起泪水和花朵双叠。
注释:
轻翦楚台云:轻轻剪下楚台上的云彩。这里用“轻翦”形容动作轻柔,给人一种温柔的感觉。

玉影半分秋月:指月亮的光辉照在玉器上,形成了半圆形的影子。这里用“玉影”来形容月光的美丽。

一饷凄凉无语:形容景色凄凉,寂静无声。这里的“一饷”指的是一片,表示整个景色都是凄凉的。

对残花么蝶:对着残破的花朵和飞舞的蝴蝶。这里的“么”是助词,用来加强语气。

碧天愁雁不成书:碧蓝的天空中,愁苦的雁群无法成为诗书。这里用“不成书”来形容无法被记录下来。

郎意似秋叶:指男子的心思像秋天的落叶一样飘忽不定。这里用“郎意”来指代男子的心思。

闲展鸳绡残谱:悠闲地展开鸳鸯绣的残缺谱子。这里的“鸳绡”指的是绣花的丝绸,用来形容谱子的美丽。

卷泪花双叠:卷起泪水,花朵叠加在一起。这里的“卷泪”形容泪水流淌下来。

整首诗描绘了一幅凄凉的景象,表达了诗人内心的忧愁和无奈。




诗文: 轻翦楚台云,玉影半分秋月。一饷凄凉无语,对残花么蝶。
碧天愁雁不成书,郎意似秋叶。闲展鸳绡残谱,卷泪花双叠。