译文及注释:
寒菊欹风栖小蝶。
寒冷的菊花倾斜在风中,小蝴蝶停栖其上。
帘栊静、半规凉月。
帘帷静悄悄,半圆的月亮清凉。
梦不分明,恨无凭据,肠断锦笺盈箧。
梦境模糊不清,悲伤无法证明,心如断肠,满箱子都是写满了愁苦的锦笺。
哀角吹霜寒正怯。
悲哀的角吹起寒冷的风,正是畏缩不前的时候。
倚瑶筝、暗愁谁说。
倚着玉琴,暗自忧愁,谁能说出来。
宝兽频添,玉虫时翦,长记旧家时节。
珍贵的兽类频繁增添,玉虫时常剪裁,长久地记得旧家的时光。
注释:
寒菊:指寒冷的菊花。
欹风:倾斜的风。
栖:停留。
小蝶:指小蝴蝶。
帘栊:窗帘和窗棂。
静:安静。
半规凉月:指半圆形的凉爽月亮。
梦不分明:梦境不清晰。
恨无凭据:对于恨意没有确凿的证据。
肠断:形容内心痛苦。
锦笺:指写有文字的锦绣纸张。
盈箧:装满的笔记本。
哀角:悲伤的角。
吹霜寒:吹着寒冷的风。
正怯:正害怕。
倚瑶筝:倚靠着玉瑶制作的筝。
暗愁:暗自忧愁。
宝兽:指珍贵的动物。
频添:经常增加。
玉虫:指玉制的虫子形状的装饰品。
时翦:时常剪裁。
长记旧家时节:长久地记得过去家中的时光。
诗文: 寒菊欹风栖小蝶。帘栊静、半规凉月。梦不分明,恨无凭据,肠断锦笺盈箧。
哀角吹霜寒正怯。倚瑶筝、暗愁谁说。宝兽频添,玉虫时翦,长记旧家时节。