虞美人(扬州卖镜,上元事也,用前韵)的译文及注释

译文及注释
徐家的破镜昏暗如雾。半张脸露在人间。随意约定一起看灯。谁能想到人间与天上,像流星一样闪烁。

朱门帘影深深被雨淋湿。疲惫的新人在跳舞。无论在天涯海角欣赏新晴。只有桥边卖镜的人,是闲逛的。
注释:
徐家破镜昏如雾:徐家的镜子破碎了,昏暗得像雾一样。这句话用来形容徐家的境况破败不堪。

半面人间露:只露出一半的面容,表示人物的神秘和不完整。

等闲相约是看灯:随便约定的时候一起去看灯。表达了诗人和某人之间的约定和相聚。

谁料人间天上、似流星:谁能想到人间的事情竟然像天上的流星一样变幻莫测。这句话表达了人世间的变幻无常。

朱门帘影深深雨:红色的门帘下面,阴影深深,雨水淅沥。形容了一个富贵人家的景象。

憔悴新人舞:形容一个憔悴的新娘在跳舞。表达了新娘的悲伤和疲惫。

天涯海角赏新晴:在天涯海角欣赏新的晴朗天气。表达了诗人的追求和向往。

惟有桥边卖镜、是闲行:只有桥边有人卖镜子,这是一种闲逛的行为。表达了诗人的寂寞和无聊。




诗文: 徐家破镜昏如雾。半面人间露。等闲相约是看灯。谁料人间天上、似流星。
朱门帘影深深雨。憔悴新人舞。天涯海角赏新晴。惟有桥边卖镜、是闲行。