乌夜啼(初夏)的译文及注释

译文及注释
犹疑薰透帘栊。是东风。不分榴花更胜、一春红。
犹疑 - 仍然犹豫
薰透 - 渗透
帘栊 - 窗帘和窗棂
是东风 - 是东风吹来的
不分 - 不分辨
榴花 - 石榴花
更胜 - 更胜一筹
一春红 - 一年的春天红色的花朵

新雨过,绿连空。蝶飞慵。闲过绿阴深院、小花浓。
新雨过 - 新雨停了
绿连空 - 绿色延伸到天空
蝶飞慵 - 蝴蝶悠闲地飞翔
闲过 - 悠闲地走过
绿阴 - 绿色的阴凉处
深院 - 深深的庭院
小花浓 - 小花盛开浓密
注释:
犹疑:仍然犹豫不决
薰透:熏透,指香气弥漫
帘栊:窗帘和窗棂
东风:春风,指东方的风,也指春天的风
不分:不分辨,不区分
榴花:指石榴花,代指美丽的花朵
更胜:更胜一筹,更加出色
一春红:指整个春天的红色花朵
新雨过:新降的雨水过去了
绿连空:绿色连绵一片,遍布空间
蝶飞慵:蝴蝶飞翔懒散
闲过:悠闲地度过
绿阴深院:绿色的荫凉在院子里
小花浓:小花盛开茂密




诗文: 犹疑薰透帘栊。是东风。不分榴花更胜、一春红。
新雨过,绿连空。蝶飞慵。闲过绿阴深院、小花浓。