朝中措(客中感春)的译文及注释

译文及注释
担头看尽百花春。
担头:扛着担子
看尽:看尽了
百花春:春天百花盛开的景象

春事只三分。
春事:春天的景色
只:仅仅
三分:三分之一

不似莺莺燕燕,相将红杏芳园。
不似:不像
莺莺燕燕:形容鸟儿欢快的叫声
相将:一起
红杏芳园:盛开的红杏花园

名缰易绊,征尘难浣,极目销魂。
名缰:指马的缰绳
易绊:容易绊倒
征尘:行军的尘土
难浣:难以洗净
极目:远眺
销魂:使人心醉神迷

明日清明到也,柳条插向谁门。
明日清明:明天是清明节
柳条插向谁门:柳条插在谁家门前
注释:
担头:指担子,古代一种用来扛东西的工具。
看尽:看完,看遍。
百花春:春天百花盛开的景象。
春事:春天的景色和气候。
只三分:只有三分之一,表示春天的美景只有一部分。
不似:不像。
莺莺燕燕:形容鸟儿欢快的叫声。
相将:一起,一同。
红杏芳园:指盛开的杏花。
名缰易绊:指名声好的人容易被人嫉妒和阻碍。
征尘难浣:指征战的尘土难以洗净。
极目销魂:形容景色美丽到令人心醉神迷的程度。
明日清明到也:明天就是清明节了。
柳条插向谁门:指清明时节人们插柳条祭祀祖先,问作者不知要去哪家祭拜。




诗文: 担头看尽百花春。春事只三分。不似莺莺燕燕,相将红杏芳园。
名缰易绊,征尘难浣,极目销魂。明日清明到也,柳条插向谁门。