译文及注释:
犹记长安,共攀折、琼林仙萼。
我依然记得长安城,我们一起攀折着那美丽的仙萼花。
人已去,年年梅放,怨怀谁托。
人已离去,每年梅花依然盛开,我将怨愤寄托给谁呢?
和靖吟魂应未醒,补之画手何能摸。
和靖的灵魂应该还未苏醒,画家又如何能够补足他的缺憾。
更堪怜、老子此时来,愁难著。
更令人怜悯的是,老子此时来临,愁苦难以抑制。
云昼晚,烟宵邈。
白天的云朵渐渐消散,夜晚的烟雾渐渐远去。
春欲近,风偏恶。
春天即将来临,但风却变得刺骨寒冷。
早阑干片片,飘零相错。
早晨的露珠一片片地飘落,飘零而又交错。
邂逅聊拚花底醉,迟留莫管城头角。
偶然相遇,只为一醉花间,不要再迟疑,不要再管束城头的角落。
且起居、魏卫国夫人,闻安乐。
魏卫国夫人,且安享生活,听闻安乐的消息。
注释:
犹记长安:指作者仍然记得长安的景色和情景。
共攀折:共同攀折花枝,表示作者与他人一起欣赏花朵。
琼林仙萼:指美丽的花朵,比喻美好的事物。
人已去:指与作者一起欣赏花朵的人已经离去。
年年梅放:每年梅花开放的季节。
怨怀谁托:怨恨和忧愁的情感寄托在谁身上。
和靖吟魂应未醒:和靖是指和靖公主,吟魂指吟诗怀念已故的人,表示她的灵魂还未苏醒。
补之画手何能摸:指即使是画家也无法补充和靖的形象。
更堪怜、老子此时来:更加可怜的是,老子(指作者自己)此时来到这里。
愁难著:忧愁难以入眠。
云昼晚,烟宵邈:指云彩在白天和夜晚时分的变化。
春欲近,风偏恶:春天即将来临,但风却变得刺骨寒冷。
早阑干片片,飘零相错:指早晨的露珠像片片花瓣一样飘落。
邂逅聊拚花底醉:偶然相遇,只能在花下畅饮。
迟留莫管城头角:迟迟不离开,不要管城头上的角楼。
且起居、魏卫国夫人,闻安乐:暂时安居,像魏卫国夫人一样,听闻安乐的消息。
诗文: 犹记长安,共攀折、琼林仙萼。人已去,年年梅放,怨怀谁托。和靖吟魂应未醒,补之画手何能摸。更堪怜、老子此时来,愁难著。
云昼晚,烟宵邈。春欲近,风偏恶。早阑干片片,飘零相错。邂逅聊拚花底醉,迟留莫管城头角。且起居、魏卫国夫人,闻安乐。