译文及注释:
寒食清明都过了,客中无计留春。
寒食和清明节都已经过去,身在他乡无法留住春天的美好。
东风吹雨更愁人。
春风吹来的雨更加让人感到忧愁。
系船芳草岸,始信是官身。
系着船只停泊在芳草丛生的岸边,才真正相信自己是一位官员。
怅望故园烟水阔,几时匹马骎骎。
忧愁地望着故乡的烟水辽阔,不知何时能够骑着马回去。
别肠何止似车轮。
离别之痛不仅仅像车轮一样旋转不止。
_天天不管,转作两眉颦。
天空无论晴雨,都让人皱起了双眉。
注释:
寒食:古代节日,清明节前一天,人们会去祭祀祖先。
清明:古代节日,也是祭祀祖先的日子。
客中:在外地做客。
无计留春:没有办法留住春天。
东风吹雨:春天的风雨。
愁人:令人忧愁的事情。
系船:停泊船只。
芳草岸:芳香的草地。
始信是官身:才开始相信自己是官员身份。
怅望:忧愁地望着。
故园:故乡。
烟水阔:指故乡的景色广阔。
几时匹马骎骎:什么时候才能骑着马回去。
别肠何止似车轮:离别之痛不仅仅像车轮一样旋转。
_天天不管:天空无论如何都不理会。
转作两眉颦:眉头紧皱。
诗文: 寒食清明都过了,客中无计留春。东风吹雨更愁人。系船芳草岸,始信是官身。
怅望故园烟水阔,几时匹马骎骎。别肠何止似车轮。_天天不管,转作两眉颦。