踏莎行的译文及注释

译文及注释
云树错落,烟雾平远。沙头只缺飞来的雁。西风吹来一丝秋意,凄凉之感已难以消遣。

窗下灯光冷落,怀念过去的香暖。回忆缠绕心肠,仿佛学习车轮的旋转。剩下的被褥空闲,枕头上无眠,谯门更加悲伤地怨叹着梅花。
注释:
云树参差:形容云和树的排列不齐,不规则。
烟芜平远:烟雾弥漫,景色开阔。
沙头只欠飞来雁:沙头上只缺少飞来的雁鸟,暗示孤寂。
西风方做一分秋:西风吹来,给人一种秋天的感觉。
凄凉已觉难消遣:凄凉的心情已经觉得难以消遣。
窗底灯寒:窗户下的灯光冷冷清清。
怅前香暖:怀念过去的香暖。
回肠偏学车轮转:回肠即指内心,形容思念之情缠绕不已。
剩衾闲枕自无眠:剩下的被褥和枕头,无法入眠。
谯门更著梅花怨:谯门指古代官员的门,梅花怨指对梅花的思念和怨恨。




诗文: 云树参差,烟芜平远。沙头只欠飞来雁。西风方做一分秋,凄凉已觉难消遣。
窗底灯寒,怅前香暖。回肠偏学车轮转。剩衾闲枕自无眠,谯门更著梅花怨。