译文及注释:
段段寒沙浅水,萧萧暮雨孤篷。
香罗不共征衫远,砧杵客愁中。
别恨慵看杨柳,归期暗数芙蓉。
碧梧声到纱窗晓,昨夜几秋风。
汉字译文:
一段一段的寒冷沙滩,轻浅的水面,
萧萧的暮雨中,孤独的篷船。
香罗衣裳不与远行相伴,砧杵之间的客人忧愁。
别离之恨懒得看杨柳,归期暗中数着芙蓉花。
碧梧树的声音传到纱窗,黎明时分,
昨夜的几个秋天的风。
注释:
段段寒沙浅水:寒冷的沙滩和浅浅的水面,形容景色冷清。
萧萧暮雨孤篷:萧萧暮雨,指淅淅沥沥的雨声;孤篷,指孤单的小船。形容雨中孤独的景象。
香罗不共征衫远:香罗,指华丽的衣裳;不共,指不相配;征衫,指出征的衣服。意为华丽的衣裳与远行的衣服不相配。
砧杵客愁中:砧杵,指砧板和杵臼,用来形容孤独的客人。客愁中,指客人内心的忧愁。
别恨慵看杨柳:别恨,指别离的悲伤;慵,指懒散。意为因别离而懒得看杨柳。
归期暗数芙蓉:归期,指归家的时间;暗数,指默默地数着。意为默默地数着回家的日子。
碧梧声到纱窗晓:碧梧,指鸟的名字;纱窗,指窗户。意为鸟儿的声音传到窗户,宣告黎明的到来。
昨夜几秋风:昨夜,指前一晚;几秋风,指多少个秋天的风。意为多少个秋天的风吹过的昨夜。
诗文: 段段寒沙浅水,萧萧暮雨孤篷。香罗不共征衫远,砧杵客愁中。
别恨慵看杨柳,归期暗数芙蓉。碧梧声到纱窗晓,昨夜几秋风。