卜算子(李季允_·同总漕载酒□湖相即席再和)的译文及注释

译文及注释
能得几时留,王事催人去。
能:能够
得:得到
几时:何时
留:停留
王事:国家大事
催:催促
人:人们
去:离开

翠荡涵空酒满船,苦要留人住。
翠荡:绿波荡漾
涵:容纳
空:空旷
酒:美酒
满:充满
船:船只
苦:辛苦
要:希望
留:停留
人:人们
住:居住

身世两悠悠,飘泊知何许。
身世:人生境遇
两:双方
悠悠:漫长
飘泊:漂泊
知:知晓
何许:何处

但得心亲志合时,都是相逢处。
但:只要
得:获得
心亲:心意相投
志合:志趣相合
时:时候
都是:都是
相逢:相遇
处:地方
注释:
能得几时留:能够多久停留在这里
王事催人去:国家的事务催促着人们离开
翠荡涵空酒满船:翠荡是指绿色的湖泊,涵空是指湖水的宽广。酒满船意味着船上装满了酒。这句话形容湖泊宽广,船上装满了酒。
苦要留人住:非常希望能够留住人们
身世两悠悠:人的身世很漫长
飘泊知何许:漂泊不定的人不知道自己将去何处
但得心亲志合时:只要心意相投,志向一致的时候
都是相逢处:无论在哪里都可以相遇




诗文: 能得几时留,王事催人去。翠荡涵空酒满船,苦要留人住。
身世两悠悠,飘泊知何许。但得心亲志合时,都是相逢处。