译文及注释:
轻露:轻盈的露水
氵龠:水流的声音
残暑:残余的夏天
哉魄:哉,表示感叹;魄,指月亮
拟初弦:仿佛初弦的月亮
天台:高山的名字
万八千丈:高达八千丈的山峰
中有紫霞仙:山中有一位名叫紫霞仙的仙人
正理中枢旧武:指古代政治中心的旧制度
却忆邻环昨梦:却回忆起昨天的梦境
重上蜀青天:再次登上蜀山的青天
只守伯禽法:只守着伯禽的法则
_野万云烟:空白处缺失了文字,无法翻译。
锦川星:指一颗名叫锦川的星星
郎位宿:指郎位在星宿中的位置
又移躔:再次移动轨迹
为无结辈十数:为了没有结伴的十几次
踏遍蜀山川:踏遍了蜀山和川地
人识绍兴奉使:人们认识绍兴的使者
家有显谟科约:家中有显赫的谟科约
慧命得公传:聪明的命运得到了公众的传颂
从此造朝去:从此开始建立朝廷
两地亦青毡:两地也变得繁华富庶
注释:
1. 轻露:指清晨的露水。
2. 氵:水的部首。
3. 龠:古代的一种乐器,代表音乐。
4. 残暑:指夏末初秋的残余炎热。
5. 哉:表示感叹。
6. 魄:指月亮。
7. 拟:模拟,比喻。
8. 初弦:指月亮初升时的状态。
9. 天台:指高山。
10. 万八千丈:形容高山的高度。
11. 中有紫霞仙:指山中有仙人居住。
12. 正理中枢旧武:指古代的政治中心。
13. 却忆邻环昨梦:回忆起昨天的梦境。
14. 重上蜀青天:再次登上蜀山的蓝天。
15. 只守伯禽法:指只守护伯禽的法则。
16. _野万云烟:缺少注释,无法确定具体含义。
诗文: 轻露氵龠残暑,哉魄拟初弦。天台万八千丈,中有紫霞仙。正理中枢旧武,却忆邻环昨梦,重上蜀青天。只守伯禽法,_野万云烟。
锦川星,郎位宿,又移躔。为无结辈十数,踏遍蜀山川。人识绍兴奉使,家有显谟科约,慧命得公传。从此造朝去,两地亦青毡。