卜算子(李季允_·同总漕载酒□湖相即席再和)的译文及注释

译文及注释
能得几时留,王事催人去。
能:可以;得:得到;几时:何时;留:停留;王事:国家大事;催:催促;人:我;去:离开。
译文:何时能够停留,国家大事催促我离开。

翠荡涵空酒满船,苦要留人住。
翠荡:绿波荡漾;涵:容纳;空:空旷;酒:酒水;满:充满;船:船只;苦:辛苦;要:想要;留:停留;人:我;住:居住。
译文:绿波荡漾的水面容纳着满船的酒水,我辛苦想要停留下来。

身世两悠悠,飘泊知何许。
身世:人生境遇;两:双方;悠悠:漫长;飘泊:漂泊;知:知道;何许:何处。
译文:人生境遇漫长而不确定,漂泊的我不知道何处。

但得心亲志合时,都是相逢处。
但:只要;得:得到;心:心意;亲:亲近;志:志向;合时:合适的时候;都是:都是;相逢:相遇;处:地方。
译文:只要心意亲近志向合适的时候,无论在哪里都是相遇的地方。
注释:
能得几时留:能够多久停留在这里
王事催人去:国家的事务催促着人们离开
翠荡涵空酒满船:翠荡是指绿色的湖泊,涵空是指湖水的宽广。酒满船意味着船上装满了酒。这句话形容湖泊宽广,船上装满了酒。
苦要留人住:非常希望能够留住人们
身世两悠悠:人的身世很漫长
飘泊知何许:漂泊不定的人不知道自己将去何处
但得心亲志合时:只要心意相投,志向一致的时候
都是相逢处:无论在哪里都可以相遇




诗文: 能得几时留,王事催人去。翠荡涵空酒满船,苦要留人住。
身世两悠悠,飘泊知何许。但得心亲志合时,都是相逢处。