浣溪沙(怨啼鹃)的译文及注释

译文及注释
锦瑟瑶琴续断弦。
锦瑟:华丽的丝织品,瑶琴:美丽的琴弦,续断弦:再次断弦。
璧堂初过牡丹天。
璧堂:美丽的宫殿,初过:初次经过,牡丹天:盛开的牡丹花天。
玉钩斜压小珠帘。
玉钩:美丽的玉钩,斜压:斜靠,小珠帘:细小的珠帘。
睡鸭炉温吟散后,双鸳屏掩酒醒前。
睡鸭:沉睡的鸭子,炉温:火炉的温暖,吟散:吟唱散去,双鸳屏:双屏风,掩酒醒:遮挡酒醒。
一番春事怨啼鹃。
一番:一段,春事:春天的事情,怨啼鹃:悲伤地啼叫的鹃鸟。
注释:
锦瑟瑶琴:指美丽的乐器,比喻美好的事物。
续断弦:琴弦断了,比喻音乐停止。
璧堂:指宫殿中的华丽厅堂。
初过牡丹天:指初夏时节,牡丹盛开的天空。
玉钩:指美玉做成的钩子。
小珠帘:用小珠子做成的帘子。
睡鸭炉温:指炉火温暖如春,让人感到舒适。
吟散后:指吟诗之后。
双鸳屏:指用鸳鸯图案装饰的屏风。
掩酒醒前:指酒醒之前。
一番春事:指春天的景色和事物。
怨啼鹃:指鹃鸟的啼叫声,表示怨恨和不满。




诗文: 锦瑟瑶琴续断弦。璧堂初过牡丹天。玉钩斜压小珠帘。
睡鸭炉温吟散后,双鸳屏掩酒醒前。一番春事怨啼鹃。