译文及注释:
点染烟浓柳色新。
点缀烟雾,浓郁的柳树呈现崭新的绿色。
小桃红映水,日初匀。
娇小的桃花在水中倒映,初升的太阳温柔地照耀。
露收芳径草铺茵。
清晨的露水收拾起芳香的小径,铺满了绿茵。
凝情久,风淡起轻尘。
凝视着美景已久,微风吹起轻轻的尘埃。
梁燕已争春。
梁燕已经争先恐后地争抢春天的到来。
折花闲伴酒,试濡唇。
采摘花朵,闲适地与酒为伴,尝试湿润唇齿。
流莺何处语声频。
流莺在何处不断地鸣叫。
阑干曲,蜂蝶更随人。
在栏杆上的曲调中,蜜蜂和蝴蝶更加亲近人类。
注释:
点染:轻轻地点缀、涂抹。烟浓:烟雾浓密。柳色:柳树的颜色。
新:新鲜、嫩绿。
小桃:指桃树上的小花。
映水:倒映在水中。
日初匀:太阳刚刚升起,光线均匀。
露收:露水收拢。
芳径:芬芳的小路。
草铺茵:草地像铺了一层茵席。
凝情久:凝视、沉思已久。
风淡起轻尘:微风吹起了轻轻的尘土。
梁燕:指梁山伯和祝英台,传说中的一对相爱的人。
已争春:已经争夺到了春天的权利。
折花:采摘花朵。
闲伴酒:闲暇时与酒为伴。
试濡唇:尝试湿润唇嘴。
流莺:飞舞的黄鹂。
何处:在哪里。
语声频:鸟儿的鸣叫声频繁。
阑干:窗户的横木。
曲:曲调、歌曲。
蜂蝶:蜜蜂和蝴蝶。
更随人:更加跟随着人的身影。
诗文: 点染烟浓柳色新。小桃红映水,日初匀。露收芳径草铺茵。凝情久,风淡起轻尘。
梁燕已争春。折花闲伴酒,试濡唇。流莺何处语声频。阑干曲,蜂蝶更随人。