踏莎行(季功席上赋,时移尊就月,凉意甚佳,主人亲摘阮以娱客,故云)的译文及注释

译文及注释
露湿冠巾,风生襟袖。
露水湿透了冠巾,风吹得衣襟袖口飘动。

月华耿耿明如昼。
月光明亮如白昼。

主人情意十分浓,阮咸横膝清音奏。
主人的情意非常浓厚,阮咸坐在一旁弹奏着悠扬的琴音。

渐永更筹,新凉气候。
时间渐渐过去,天气变得凉爽。

穿针乞巧看看又。
女子们穿着针线,巧手制作着精美的手工艺品。

却怜相聚日无多,偷闲且可陪觞豆。
然而,我们相聚的日子不多了,趁着闲暇时光,一起喝酒、品味豆子。
注释:
露湿冠巾:露水湿透了帽子。
风生襟袖:风吹动衣襟和袖子。
月华耿耿明如昼:月光明亮,犹如白昼。
主人情意十分浓:主人的情意非常浓厚。
阮咸横膝清音奏:阮咸横放在膝上,清音悠扬地演奏。
渐永更筹:时间渐渐过去。
新凉气候:天气渐渐凉爽。
穿针乞巧看看又:穿针乞巧,看看又。
却怜相聚日无多:可惜相聚的日子不多了。
偷闲且可陪觞豆:抽出时间来陪伴,一起喝酒。




诗文: 露湿冠巾,风生襟袖。月华耿耿明如昼。主人情意十分浓,阮咸横膝清音奏。
渐永更筹,新凉气候。穿针乞巧看看又。却怜相聚日无多,偷闲且可陪觞豆。