杏花天的译文及注释

译文及注释
小舟挂起席子,容身于波浪之上。
绿丝低垂拂打鸳鸯浦。想起当年桃叶,曾在此处呼唤渡船。如今又将愁眼与春风,等待着离去。倚靠着兰桡,更加少有停留之意。
在金陵的路上,莺鸟吟唱,燕子翩翩起舞。算计潮水,知道人最为辛苦。满汀芳草无法成为归宿,太阳已经西下。再次移动船只,向何处前行呢?
注释:
小舟挂席:小船上挂着席子,用来遮阳避风。
容与波上:容身于波浪之上,指船行驶在水面上。
绿丝低拂鸳鸯浦:绿色的丝带轻轻拂动在鸳鸯浦上,形容水面波光粼粼。
想桃叶、当时唤渡:回想起当时桃花盛开的景象,当时呼唤船夫过河。
又将愁眼与春风,待去:再次将忧愁的眼神和春风一同带走,等待出发。
倚兰桡、更少驻:依靠着兰花的船桨,更加不停留。
金陵路:指江苏南京的道路。
莺吟燕舞:黄莺歌唱,燕子飞舞,形容春天的景象。
算潮水、知人最苦:比喻了解潮水的变化,才能知道人情冷暖。
满汀芳草不成归,日暮:满满的芳草无法回家,太阳已经下山。
更移舟、向甚处:再次移动船只,去何处。




诗文: 小舟挂席,容与波上
绿丝低拂鸳鸯浦。想桃叶、当时唤渡。又将愁眼与春风,待去。倚兰桡、更少驻。
金陵路。莺吟燕舞。算潮水、知人最苦。满汀芳草不成归,日暮。更移舟、向甚处。