瑞鹧鸪(除夜,依逆旅主人,寒雨不止,夜酌)的译文及注释

译文及注释
客里惊嗟又岁除。
在客人的家里惊叹,又到了岁末。
萧萧寒雨滴茅庐。
寒冷的雨滴打在茅草屋上。
山深溪转泉声碎,
深山里溪水转弯,泉水声音断续。
夜永风摇烛影孤。
夜晚漫长,风吹动烛光,烛影孤单。
冷甚只多烧木叶,
寒冷极了,只有烧木叶取暖。
诗成无处写桃符。
诗篇已成,却无地方写下桃符。
强酬节物聊清酌,
勉强酬答节日的物品,只能自己清酌。
今岁屠苏自取疏。
今年自己取屠苏酒,以解疏忽之意。
注释:
客里惊嗟又岁除:客人在外地惊叹一年又过去了。
萧萧寒雨滴茅庐:寒冷的雨水滴在茅草搭建的房屋上。
山深溪转泉声碎:山深处溪水转弯,泉水的声音断断续续。
夜永风摇烛影孤:夜晚很长,风吹动烛光,烛影孤单。
冷甚只多烧木叶:寒冷到了极点,只有烧木叶取暖。
诗成无处写桃符:写完诗后没有地方写上桃符(桃符是古代用来驱邪的符咒)。
强酬节物聊清酌:勉强招待节日的食物,只能自己清酌。
今岁屠苏自取疏:今年自己剪取苏草(用于祭祀),表示自己疏远了祭祀的习俗。




诗文: 客里惊嗟又岁除。萧萧寒雨滴茅庐。山深溪转泉声碎,夜永风摇烛影孤。
冷甚只多烧木叶,诗成无处写桃符。强酬节物聊清酌,今岁屠苏自取疏。