玉楼春的译文及注释

译文及注释
扁舟破浪鸣双橹:小船穿越波浪,双桨发出声响。
岁晚客心分万绪:年华渐暮,客人的心思千丝万缕。
香红漠漠落梅村:花香红红的梅花飘落在村庄。
愁碧萋萋芳草渡:忧愁笼罩着青翠的芳草。
汉皋佩失诚相误:在汉皋山上,佩剑失落,忠诚相互误解。
楚峡云归无觅处:楚江峡谷中,云归无处可寻。
一天明月缺还圆:一轮明月有时缺损,又会重新圆满。
千里伴人来又去:千里之遥,陪伴的人来了又离去。
注释:
扁舟:小船
破浪:冲破波浪
鸣:发出声音
双橹:双桨
岁晚:年底
客心:旅人的心情
分万绪:纷繁复杂
香红:花朵的颜色
漠漠:模糊不清
落梅村:梅花盛开的地方
愁碧:忧愁的颜色
萋萋:茂盛的样子
芳草:花草
渡:穿过
汉皋:指古代文人佩戴的玉佩
佩失:佩戴的玉佩丢失
诚相误:真实相遇的机会错过
楚峡:楚江的峡谷
云归:云归去的样子
无觅处:找不到的地方
一天明月缺还圆:月亮的圆缺变化
千里伴人来又去:千里相伴的人来了又走了




诗文: 扁舟破浪鸣双橹。岁晚客心分万绪。香红漠漠落梅村,愁碧萋萋芳草渡。
汉皋佩失诚相误。楚峡云归无觅处。一天明月缺还圆,千里伴人来又去。