满庭芳(时在临安晚秋登临)的译文及注释

译文及注释
南月惊乌,西风破雁,又是秋满平湖。
南方的月亮惊起了乌鸦,西风吹散了雁群,秋天又一次充满了平静的湖面。
采莲的人已经走尽,寒冷的颜色战栗着菰蒲。
旧时的消息说江南的景色很美,千里之外,轻松就能找到莼鲈。
谁知道,吴侬还未曾见过,蜀地的客人已经感到孤独。
站在高处,增添了忧伤的望眼,湘云尽头,都是一片平淡无奇的景色。
问故乡何时才能再次见到我的家园。
即使有荷花和芰荷编织的细绳,也终究不如菊花矮短篱墙上的稀疏。
思乡之情遥远,深夜的雨中梦境,依旧围绕在庭院的梧桐树周围。
注释:
南月:指南方的月亮,表示夜晚。
惊乌:惊动了乌鸦,表示夜晚的动静。
西风:西方的风,表示秋天的风。
破雁:指南方的候鸟,表示秋天的到来。
秋满平湖:秋天充满了平静的湖面。
采莲人尽:采莲的人都走光了,表示秋天的结束。
寒色战菰蒲:寒冷的颜色使菰蒲颤抖,表示秋天的寒冷。
旧信江南好景:以前的信中说江南的景色很美。
一万里:形容距离很远。
轻觅莼鲈:轻松地寻找着莼鲈(一种水生植物和鱼类)。
吴侬未识:吴侬指吴地的人,表示对吴地的人不了解。
蜀客已情孤:蜀客指蜀地的人,表示蜀地的人已经感到孤独。
凭高:倚靠在高处。
增怅望:增加了忧愁的眺望。
湘云尽处:湘云指湖南的云,表示湖南的尽头。
都是平芜:都是平坦的原野。
问故乡何日:询问何时能回到故乡。
重见吾庐:再次见到自己的家。
纵有荷纫芰制:即使有荷花和菱角编织的制品。
终不似、菊短篱疏:最终也不如菊花矮小、篱笆稀疏。
归情远:思乡之情遥远。
三更雨梦:深夜的雨中梦境。
依旧绕庭梧:依然围绕在庭院的梧桐树周围。




诗文: 南月惊乌,西风破雁,又是秋满平湖。采莲人尽,寒色战菰蒲。旧信江南好景,一万里、轻觅莼鲈。谁知道,吴侬未识,蜀客已情孤。
凭高,增怅望,湘云尽处,都是平芜。问故乡何日,重见吾庐。纵有荷纫芰制,终不似、菊短篱疏。归情远,三更雨梦,依旧绕庭梧。