蝶恋花(月下有感)的译文及注释

译文及注释
小院里的秋光浓郁得快要滴下来。我独自一人挂着帘子,细数着归鸿的翅膀。鸿雁已经飞得天高地远,无处可寻。矮小的窗户催促着暮色的降临,蛩虫催促着织网。

凉爽的月光离人只有几尺远。我短发凌乱,心情萧索,醉倚在西风旁边站立。愁眼望向天空,却无法收回。露水滴在衣上,湿透了三更。
注释:
小院秋光浓欲滴:小院中的秋光浓郁得快要滴下来了,形容秋天的景色非常美丽。

独自钩帘,细数归鸿翼:一个人静静地拉起帘子,细细数着归来的大雁的翅膀,表示思念之情。

鸿断天高无处觅:大雁飞得很高,找不到它们的踪迹,表示思念之情无处寻觅。

矮窗催暝蛩催织:矮小的窗户催促着夜幕的降临,蛩虫催促着织布机的运转,表示时间的流逝。

凉月去人才数尺:凉爽的月光离人只有几尺远,表示夜晚的寂静和孤独。

短发萧骚,醉傍西风立:短发飘逸,形容诗人的形象潇洒不羁,醉倚在西风旁边站立。

愁眼望天收不得:忧愁的眼神望向天空,无法收回,表示内心的痛苦和无奈。

露华衣上三更湿:露水滴在衣服上,表示夜晚的潮湿和凉意。




诗文: 小院秋光浓欲滴。独自钩帘,细数归鸿翼。鸿断天高无处觅。矮窗催暝蛩催织。
凉月去人才数尺。短发萧骚,醉傍西风立。愁眼望天收不得。露华衣上三更湿。