虞美人(甲戌正月望后燕来)的译文及注释

译文及注释
镜中失去了画中的美丽双青鬓。懒得再更换花样。小梅已经半谢,雨水滴滴地垂落。还未允许轻轻地破开红蕾,点缀在桃枝上。

在社前,归来的燕子穿过帘子,似乎在说人的憔悴。自己因为年老而少了欢悦。并不是因为春寒的寒冷,而是因为怯懦的东风。
注释:
镜中失画双青鬓:镜子里的画像模糊了,双鬓已经变成了青丝。这句话描写了主人公的容颜已经老去。

懒更占花信:懒得再去听花开的消息。表达了主人公对于美好事物的不再关注。

小梅半谢雨垂垂:小梅花已经开了一半,雨水还在不停地滴落。这句话描写了春天的景象。

未许轻红破蕾、缀桃枝:不允许轻易地打开红色的花蕾,也不允许把花朵插在桃枝上。这句话暗示了主人公对于美好事物的珍惜和保护。

社前归燕穿帘语:在社前,燕子飞回来,穿过窗帘,发出鸣叫声。这句话描写了春天的到来。

似说人憔悴:燕子的鸣叫声似乎在说人的憔悴。这句话暗示了主人公的衰老和疲惫。

自缘老去少欢悰:因为自己老去,所以少了欢悦的心情。这句话表达了主人公对于年华逝去的感慨。

不是春寒料峭、怯东风:不是因为春天的寒冷和东风的威力,而是因为主人公自己的心境。这句话表达了主人公内心的忧伤和无力。




诗文: 镜中失画双青鬓。懒更占花信。小梅半谢雨垂垂。未许轻红破蕾、缀桃枝。
社前归燕穿帘语。似说人憔悴。自缘老去少欢悰。不是春寒料峭、怯东风。