鹧鸪天(晨起,忽见大镜,睹物思人,有感而作)的译文及注释

译文及注释
睡觉时扶着头听到了晨钟的声音。透过帘子,花雾弥漫,湿润了花朵的红色。翠绿的柳树摇曳着,倒映在镶嵌着珠宝的墙壁上,形成了梧桐树的影子。温暖的阳光透过罗襦的缝隙,带来了芍药花的香风。

闲暇时候对着镜子,回忆起曾经的相遇。画眉在镜子前停留的瞬间。相思之情已经有了无尽的怨恨。不忍心看到孤独的孔雀在镜子中宿宿待时。
注释:
睡觉扶头听晓钟:睡醒后扶着头听到了晨钟声,表示作者早起。

隔帘花雾湿香红:窗帘外面的花雾透过来,湿润了红色的花朵,形容清晨的景色。

翠摇钿砌梧桐影:翠绿的梧桐树叶在砌墙上摇曳,形成影子,描绘了树叶的美丽。

暖透罗襦芍药风:罗襦上透出了芍药花的香气,暖意扑面而来,形容春天的气息。

闲对影,记曾逢:闲暇时对着镜子中的自己,回忆曾经的相遇。

画眉临镜霎时间:画眉鸟停在镜子前的瞬间,表示时间的短暂。

相思已有无穷恨:对思念之情已经有了无尽的悔恨。

忍见孤鸾宿镜中:不忍心看到孤独的孔雀在镜子中宿命般的存在。




诗文: 睡觉扶头听晓钟。隔帘花雾湿香红。翠摇钿砌梧桐影,暖透罗襦芍药风。
闲对影,记曾逢。画眉临镜霎时间。相思已有无穷恨。忍见孤鸾宿镜中。