虞美人(送别)的译文及注释

译文及注释
灯前忍见红面。别酒频斟劝。愁蛾敛翠不胜情。报道看看天色、待平明。
灯前:灯前面前
忍见:忍受看见
红面:红颜容貌
别酒:不要再喝酒
频斟劝:频繁斟酒劝饮
愁蛾:忧愁的蛾眉
敛翠:收起翠绿色的眉毛
不胜情:情感无法抑制
报道:观察
看看:看一看
天色:天空的颜色
待平明:等待天亮
殷勤:热情
重把:再次唱
阳关:太阳
唱:歌唱
休要:不要
教人:使人
望:期望
出门:离开家门
犹自:还是
尚:仍然
叮咛:嘱咐
厮养:亲自养育
频催:频繁催促
恰好:正好
趁凉行:趁着凉爽的时候行走
注释:
灯前:指在灯光下
忍见红面:忍受看到红色的脸
别酒频斟劝:劝别人不要再喝酒
愁蛾敛翠不胜情:忧愁的蛾子收起翠绿的翅膀,表示作者内心的情感无法抑制
报道看看天色:观察天色的变化
待平明:等到天亮
殷勤重把阳关唱:殷勤地唱阳关的歌曲
休要教人望:不要让别人期待
出门犹自尚叮咛:出门时还要叮咛自己
厮养频催恰好:亲自照料频繁催促,正好趁着凉爽的时候行动




诗文: 灯前忍见红面。别酒频斟劝。愁蛾敛翠不胜情。报道看看天色、待平明。
殷勤重把阳关唱。休要教人望。出门犹自尚叮咛。厮养频催恰好、趁凉行。