洞仙歌(残秋)的译文及注释

译文及注释
黄花满地,庭院重阳后,天气凄清透襟袖。
动离情、最苦旅馆萧条,那堪更、风剪凋零飞柳。
临岐曾执手。祝付叮咛,知会别来念人否。
为多情、生怕分离,不知道、准拟别来消瘦。
甚苦苦、促装赴归期,要趁他、橘绿橙横时候。

黄花满地,庭院在重阳节之后,天气凄清透过衣袖。
动情离别,最苦的是旅馆的萧条,那堪更加,风剪凋零飞舞的柳树。
临别时曾经握手。祝福并嘱咐,知会别来时是否想念我。
因为多情,生怕分离,不知道,准备别来是否会消瘦。
非常痛苦,急于装备归程,要趁着橘子绿橙子黄的时候。
注释:
黄花满地:指秋天的景象,黄色的花朵遍布地面。
庭院重阳后:指庭院在重阳节之后的景象。
天气凄清透襟袖:形容天气寒冷,透过衣袖的感觉。
动离情、最苦旅馆萧条:形容离别的情感,旅馆的冷清凄凉。
那堪更、风剪凋零飞柳:形容风吹落叶,柳树凋零的景象。
临岐曾执手:指在分别之前曾经握手。
祝付叮咛,知会别来念人否:祝福并嘱咐对方,问对方是否会想念自己。
为多情、生怕分离:因为多情而害怕分离。
_知道、准拟别来消瘦:空缺的部分,表示不知道对方是否会因分离而消瘦。
甚苦苦、促装赴归期:非常焦急地准备回去的时间。
要趁他、橘绿橙横时候:要在橘子和橙子成熟的时候赶回去。




诗文: 黄花满地,庭院重阳后,天气凄清透襟袖。动离情、最苦旅馆萧条,那堪更、风剪凋零飞柳。
临岐曾执手。祝付叮咛,知会别来念人否。为多情、生怕分离,_知道、准拟别来消瘦。甚苦苦、促装赴归期,要趁他、橘绿橙横时候。