青玉案的译文及注释

译文及注释
使君以徐庾为标准韵脚。更改名字,表明自己的节操高尚,能够流传千古。卧治在姑溪,才华横溢,小有驻足之地。闲云飘荡无定所,阳春有脚步,又作南昌之行。兴起时,在亭上清唱歌曲,能够完美地演唱公诗的句子。记住诸多学生在离别时的话语,从容地回应,天颜应该会喜悦,千万要留在王所。
注释:
使君:指高官显贵的人物。
标韵:指按照徐庾的韵脚来写诗。
更名节:指改变自己的名字和行为,以适应时代的变化。
高千古:指能够在千古流传下来,被后人所赞美。
卧治姑溪才小驻:指在姑溪(地名)安静地居住和治理,才华却被人们所忽视。
闲云无定:指自由自在地漂浮在天空中,没有固定的目的地。
阳春有脚:指阳春(地名)有着自己的脚步,即有着自己的发展和进步。
又作南昌去:指又写了一首诗《南昌行》。
兴来亭上清歌度:指在兴来亭上高兴地唱着清新的歌曲。
尽能唱、公诗句:指能够完整地唱出公诗中的句子。
记取诸生临别语:指记住了许多学生在离别时说的话。
从容占对:指从容地回答对方的问题。
天颜应喜:指上天的脸色会因为自己的回答而变得喜悦。
千万留王所:指千万要留在王朝中,为国家尽力。





诗文: 使君标韵如徐庾。更名节、高千古。卧治姑溪才小驻。闲云无定,阳春有脚,又作南昌去。
兴来亭上清歌度。尽能唱、公诗句。记取诸生临别语。从容占对,天颜应喜,千万留王所。