虞美人(寄人觅梅)的译文及注释

译文及注释
霜余好探梅消息。日日溪桥侧。
霜余:霜后余留的
好:喜欢
探:寻找
梅:梅花
消息:消息、踪迹
日日:每天
溪桥:小溪上的桥
侧:旁边

不如君有似梅人。歌里工颦妍笑、两眉春。
不如:不如同样
君:你
有似:像
梅人:喜欢梅花的人
歌里:歌曲中
工颦:勾起眉头
妍笑:美丽的笑容
两眉春:两只眉毛像春天一样

疏枝冷蕊风情少。却称衰翁老。
疏枝:稀疏的枝条
冷蕊:寒冷的花蕊
风情:情调、风采
少:不多
却:反而
称:称呼
衰翁:年老体衰的人
老:年老

从教来作静中邻。冷淡无言无笑、也无颦。
从教:一直教导
来:成为
静中邻:安静的邻居
冷淡:冷漠
无言:不说话
无笑:不笑
也无颦:也没有皱眉
注释:
霜余:霜后残留的余霜,指冬天的寒冷。

好探梅消息:喜欢去寻找梅花的消息。

日日溪桥侧:每天都在溪桥旁边。

不如君有似梅人:与你相比,你更像梅花。

歌里工颦妍笑:歌声中有着皱眉和妍笑。

两眉春:双眉如春天一样明亮。

疏枝冷蕊风情少:稀疏的枝条上只有少量的冷冷的花蕊,表示寒冷的冬天。

却称衰翁老:却自称为衰老的人。

从教来作静中邻:从此以后就成为了安静的邻居。

冷淡无言无笑:冷漠地无言无笑。

也无颦:也没有皱眉。




诗文: 霜余好探梅消息。日日溪桥侧。不如君有似梅人。歌里工颦妍笑、两眉春。
疏枝冷蕊风情少。却称衰翁老。从教来作静中邻。冷淡无言无笑、也无颦。