蝶恋花的译文及注释

译文及注释
水波荡漾,萍叶根部风卷起絮。娇美的笑容,娇颦微皱,忍住心中的相逢之处。只有在梦中的灵魂才能再次相遇。可惜梦境并非由人所控制。如果梦境由人所控,又会去何处呢?短帽轻衫,夜夜行走在眉州的路上。不怕银缸深深地绣着窗户。只是担心风断了青衣的渡口。
注释:
水漾:水面波动的样子。
萍根:指浮萍的根部,表示浮动。
风卷絮:风吹动的棉絮。
倩笑娇颦:形容女子娇笑时的妩媚神态。
忍记逢迎处:不忍忘记相逢的地方。
梦魂:指梦中的灵魂。
堪嗟:可惜。
梦不由人做:梦境无法由人控制。
梦若由人何处去:如果梦境可以由人控制,那去哪里呢?
短帽轻衫:短帽和轻衫,指男子的服饰。
眉州路:指眉州(今四川眉山)的道路。
银缸深绣户:指富贵人家的深宅大院。
风断青衣渡:风吹断了渡口上的青衣(指船帆),表示无法渡过河流。




诗文: 水漾萍根风卷絮。倩笑娇颦,忍记逢迎处。只有梦魂能再遇。堪嗟梦不由人做。
梦若由人何处去。短帽轻衫,夜夜眉州路。不怕银缸深绣户。只愁风断青衣渡。