于飞乐(为海棠作)的译文及注释

译文及注释
薄日烘晴,轻烟笼晓,春风绣出林塘。
阳光稀薄,轻烟笼罩着清晨,春风将林塘装点得如绣一般。
笑溪桃、并坞杏,忒煞寻常。
笑溪的桃花,并坞的杏花,美得非常平凡。
东君处,没他后、成甚风光。
东君的地方,没有他之后,变得一片荒凉。
翠深深、谁教入骨,夜来过雨淋浪。
翠绿的深处,谁让它入骨,夜晚来了雨淋湿了波浪。
这些儿颜色,已恼乱人肠。
这些颜色,已经让人心烦意乱。
如何更道,可惜处、只是无香。
怎么说呢,可惜的是,只是没有香味。
注释:
薄日烘晴:阳光柔和,照耀着晴朗的天空。
轻烟笼晓:轻盈的烟雾笼罩着清晨。
春风绣出林塘:春风吹拂着,使得林木和水塘变得美丽如绣。
笑溪桃、并坞杏:溪水旁边的桃树和坞杏树。
忒煞寻常:非常美丽,超乎寻常。
东君处:指东方的君主之地。
没他后、成甚风光:没有他的存在,风景变得多么美丽。
翠深深、谁教入骨:翠绿的颜色深深地渗入骨髓。
夜来过雨淋浪:夜晚下过雨,淋湿了湖泊。
这些儿颜色:这些颜色。
已恼乱人肠:已经使人心烦意乱。
如何更道:怎么说才好。
可惜处、只是无香:可惜的是,只是没有香味。




诗文: 薄日烘晴,轻烟笼晓,春风绣出林塘。笑溪桃、并坞杏,忒煞寻常。东君处,没他后、成甚风光。
翠深深、谁教入骨,夜来过雨淋浪。这些儿颜色,已恼乱人肠。如何更道,可惜处、只是无香。