译文及注释:
短艇横烟渚。
短小的船只横渡在烟雾弥漫的渚岸。
梦惊回、凄凉尚记,
梦醒后,仍然记得那凄凉的情景,
绿蓑鸣雨。
绿色的蓑衣在雨中发出声响。
拍塞愁怀人不解,
拍打着船帆,愁苦的心情无人能懂,
只有黄鹂能语。
只有黄鹂能够理解。
复拟待、乘槎重去。
再次计划等待,乘坐船只再次出发。
无奈东君刚留客,
可惜东君刚刚留下客人,
张碧油、缓按香红舞。
张碧油慢慢按着香红舞蹈。
生怕我,顿遐举。
生怕我,突然离去。
故溪冉冉春光度。
故溪水缓缓流过,春光渐渐消逝。
想晚来、杨花云际,白苹无数。
想到晚上来时,杨花在云层中飘荡,白色的苹果无数。
竹里樵青应是怪,
竹林中的樵夫应该是奇怪的,
目断鸣榔去路。
视线被打断,听不到榔头的声音。
料为我、羞烦鳞羽。
猜想是因为我,才让鳞羽感到尴尬。
好趁小蛮针线在,
好好利用小蛮的针线,
按纶巾、归唤松江渡。
按着纶巾,呼唤着松江的渡口。
重系缆,醉眠处。
重新系好缆绳,在醉眠的地方。
注释:
短艇:小船
横烟渚:横卧在烟雾弥漫的渚岸上
梦惊回:梦醒后回忆起来
凄凉:寂寞凄凉
绿蓑:绿色的蓑衣
鸣雨:雨声
拍塞:拍打着船帆
愁怀:忧愁的心情
黄鹂:黄鹂鸟,古代有“黄鹂能语”的说法,意指黄鹂鸟会说人话
复拟待:再次计划等待
乘槎:乘坐船只
东君:指东方的君主,即指东方的国家
张碧油:形容舞蹈动作轻盈灵动
缓按香红舞:慢慢按照舞蹈的节奏舞动
生怕我:生怕我
顿遐举:突然离去
故溪:古老的溪流
冉冉:缓慢流动
春光度:春天的阳光照射
杨花:杨树的花朵
云际:云层之间
白苹:白色的苹果
竹里樵青:在竹林中的樵夫
目断:视线中断
鸣榔:榔头发出的声音
去路:离去的道路
料为我:猜测是为了我
羞烦鳞羽:羞愧烦恼的心情
小蛮:小姑娘
针线:缝纫
按纶巾:整理头巾
归唤:召唤回来
松江渡:松江的渡口
重系缆:重新系好缆绳
醉眠处:醉酒后的睡眠地点
诗文: 短艇横烟渚。梦惊回、凄凉尚记,绿蓑鸣雨。拍塞愁怀人不解,只有黄鹂能语。复拟待、乘槎重去。无奈东君刚留客,张碧油、缓按香红舞。生怕我,顿遐举。
故溪冉冉春光度。想晚来、杨花云际,白苹无数。竹里樵青应是怪,目断鸣榔去路。料为我、羞烦鳞羽。好趁小蛮针线在,按纶巾、归唤松江渡。重系缆,醉眠处。