贺新郎的译文及注释

译文及注释
短艇横烟渚。
短小的船只横渡在烟雾弥漫的渚岸。
梦惊回、凄凉尚记,
梦醒后,仍然记得那凄凉的情景,
绿蓑鸣雨。
绿色的蓑衣在雨中发出声响。
拍塞愁怀人不解,
拍打着船帆,愁苦的心情无人能懂,
只有黄鹂能语。
只有黄鹂能够理解。
复拟待、乘槎重去。
再次计划等待,乘坐船只再次出发。
无奈东君刚留客,
可惜东君刚刚留下客人,
张碧油、缓按香红舞。
张碧油慢慢按着香红舞蹈。
生怕我,顿遐举。
生怕我,突然离去。

故溪冉冉春光度。
故溪水缓缓流过,春光渐渐消逝。
想晚来、杨花云际,白苹无数。
想到晚上来时,杨花在云层中飘荡,白色的苹果无数。
竹里樵青应是怪,
竹林中的樵夫应该是奇怪的,
目断鸣榔去路。
视线被打断,听不到榔头的声音。
料为我、羞烦鳞羽。
猜想是因为我,才让鳞羽感到尴尬。
好趁小蛮针线在,
好好利用小蛮的针线,
按纶巾、归唤松江渡。
按着纶巾,呼唤着松江的渡口。
重系缆,醉眠处。
重新系好缆绳,在醉眠的地方。
注释:
短艇:小船
横烟渚:横卧在烟雾弥漫的渚岸上
梦惊回:梦醒后回忆起来
凄凉:寂寞凄凉
绿蓑:绿色的蓑衣
鸣雨:雨声
拍塞:拍打着船帆
愁怀:忧愁的心情
黄鹂:黄鹂鸟,古代有“黄鹂能语”的说法,意指黄鹂鸟会说人话
复拟待:再次计划等待
乘槎:乘坐船只
东君:指东方的君主,即指东方的国家
张碧油:形容舞蹈动作轻盈灵动
缓按香红舞:慢慢按照舞蹈的节奏舞动
生怕我:生怕我
顿遐举:突然离去

故溪:古老的溪流
冉冉:缓慢流动
春光度:春天的阳光照射
杨花:杨树的花朵
云际:云层之间
白苹:白色的苹果
竹里樵青:在竹林中的樵夫
目断:视线中断
鸣榔:榔头发出的声音
去路:离去的道路
料为我:猜测是为了我
羞烦鳞羽:羞愧烦恼的心情
小蛮:小姑娘
针线:缝纫
按纶巾:整理头巾
归唤:召唤回来
松江渡:松江的渡口
重系缆:重新系好缆绳
醉眠处:醉酒后的睡眠地点




诗文: 短艇横烟渚。梦惊回、凄凉尚记,绿蓑鸣雨。拍塞愁怀人不解,只有黄鹂能语。复拟待、乘槎重去。无奈东君刚留客,张碧油、缓按香红舞。生怕我,顿遐举。
故溪冉冉春光度。想晚来、杨花云际,白苹无数。竹里樵青应是怪,目断鸣榔去路。料为我、羞烦鳞羽。好趁小蛮针线在,按纶巾、归唤松江渡。重系缆,醉眠处。