鹧鸪天(送王漕侍郎奏事)的译文及注释

译文及注释
渺渺东风拂动画船。无法忍受雨中落花。清歌只想让春天停留,美言频频传达有诏令。

秦望月,湖面如镜,天空广阔。培养出的英气自从年少时起。两座山峰总是经过的地方,献上雍容华贵的几篇文章。
注释:
渺渺:形容东风轻柔细腻的样子。
东风:春天的风,象征着春天的到来和生机。
拂:轻轻地触摸。
画船:装饰精美的船只,常用来形容春天的景色。
不堪:难以忍受。
临:即将。
雨落花前:雨水落在花朵上。
清歌:悠扬动听的歌声。
只拟:只想。
留春住:希望春天永远停留。
好语:美好的言辞。
频闻:经常听到。
有诏传:有皇帝的命令传达。
秦望月:指秦始皇,他的名字中有“秦”字,意为秦朝的皇帝。
镜湖天:指洛阳城的天空,洛阳有一座湖名为“镜湖”。
养成:培养出。
英气:英勇的气概。
自当年:从当年开始。
两山:指洛阳城的两座山。
经行处:经过的地方。
献纳:献上。
雍容:庄重大方的样子。
定几篇:定下几篇诗文。




诗文: 渺渺东风拂画船。不堪临雨落花前。清歌只拟留春住,好语频闻有诏传。
秦望月,镜湖天。养成英气自当年。两山总是经行处,献纳雍容定几篇。