朝中措的译文及注释

译文及注释
西城烟雾一重重。
烟雾缭绕,层层叠叠。
潇洒便秋风。
秋风吹拂,自由自在。
巧妒玉人装髻,
巧妒玉人梳起髻,
无如禁钥难通。
无法比拟禁锢的钥匙难以打开。
新声窈眇,
新声婉转悠扬,
怨传楚些,
怨恨传遍楚地,
娇并吴宫。
娇媚与吴宫相似。
夜久三星为粲,
夜深久久,三颗星星闪耀明亮,
皓娥宁为君容。
皓娥宁愿成为你的容颜。
注释:
西城:指西边的城市,暗示景色美丽。
烟雾一重重:形容烟雾缭绕,层层叠叠。
潇洒:形容风姿自然、不拘束。
便秋风:即使是秋风,也能表现出潇洒的风姿。
巧妒玉人装髻:形容美丽的女子巧妙地梳着发髻。
无如禁钥难通:比喻美女难以接近,如同无法打开的禁钥。
新声窈眇:形容声音婉转柔美。
怨传楚些:怨恨的情感传达到楚国。
娇并吴宫:形容娇媚的女子与吴国宫廷的风格相似。
夜久三星为粲:夜晚过得很久,三颗星星变得明亮。
皓娥宁为君容:明亮的月亮宁愿成为你的容颜。




诗文: 西城烟雾一重重。潇洒便秋风。巧妒玉人装髻,无如禁钥难通。
新声窈眇,怨传楚些,娇并吴宫。夜久三星为粲,皓娥宁为君容。