丑奴儿(寄李德志)的译文及注释

译文及注释
去年池馆同君醉,正是花时。
隔院韶辉。桃李欣欣、如与故人期。
相望两地今千里,还对芳菲。春色分谁。
雨惨风愁、依旧可怜枝。

去年:去年
池馆:池塘和庭院
同君:与你一同
醉:陶醉
正是:正好是
花时:花开的时候

隔院:隔着庭院
韶辉:美好的光景

桃李:桃花和李花
欣欣:茂盛
如与:如同与
故人:旧友
期:期待

相望:相互望着
两地:两个地方
今:现在
千里:千里之遥
还对:仍然对着
芳菲:花香四溢

春色:春天的景色
分谁:属于谁

雨惨:雨水凄凉
风愁:风声悲伤
依旧:依然
可怜:可怜的
枝:树枝
注释:
去年池馆同君醉:去年在池馆中与你一起醉酒。
正是花时:正是花开的季节。
隔院韶辉:相隔在院子里的美景。
桃李欣欣:桃树和李树茂盛欣欣向荣。
如与故人期:期待与故人相见。
相望两地今千里:相望的两地如今相隔千里。
还对芳菲:仍然面对着芬芳的景色。
春色分谁:春天的美景分给了谁。
雨惨风愁:雨水凄凉,风吹愁绪。
依旧可怜枝:依然可怜那些垂落的花枝。




诗文: 去年池馆同君醉,正是花时。隔院韶辉。桃李欣欣、如与故人期。
相望两地今千里,还对芳菲。春色分谁。雨惨风愁、依旧可怜枝。