两同心的译文及注释

译文及注释
秋水明眸,翠螺堆发,却扇坐,羞落庭花,凌波步,尘生罗袜。芳心发。分付春风,恰当时节。
渐解愁花怨月。忒贪娇劣。宁宁地,情态于人,惺惺处,语言低说。相思切。不见须臾,可堪离别。

秋天的水清澈明亮,眼睛明亮如水。翠绿的发髻像螺壳一样堆起来,坐在那里轻轻地扇着扇子,害羞地让花儿落下来。脚步轻盈如行走在水面上,尘土弄脏了罗袜。心中的情感涌动。嘱咐春风,正是合适的时节。
渐渐地解开了愁思,花儿和月亮也不再抱怨。太过贪婪娇纵。安静地,态度温柔,言语低声细语。思念之情深切。不一会儿就不见了,可怜又要分别。
注释:
- 秋水明眸:形容眼睛明亮清澈,如秋天的水。
- 翠螺堆发:形容发髻高而丰盈,像翠螺壳一样堆叠起来。
- 却扇坐:坐在一边扇子。
- 羞落庭花:形容羞怯的样子,像庭院里的花朵一样垂下头。
- 凌波步:形容行走时轻盈的步伐。
- 尘生罗袜:形容罗袜上沾满了尘土。
- 芳心发:形容内心的情感激荡。
- 分付春风:嘱咐春风。
- 渐解愁花怨月:渐渐消解了对花和月的忧愁。
- 忒贪娇劣:形容过于娇柔嗲声嗲气。
- 宁宁地:安静地。
- 情态于人:表现出对人的态度和情感。
- 惺惺处:形容心思敏锐,机智聪明。
- 语言低说:说话声音低沉。
- 相思切:对思念的程度非常深切。
- 不见须臾:一刹那也不见。
- 可堪离别:可以忍受分离。




诗文: 秋水明眸、翠螺堆发、却扇坐、羞落庭花,凌波步、尘生罗袜。芳心发。分付春风,恰当时节。
渐解愁花怨月。忒贪娇劣。宁宁地、情态于人,惺惺处、语言低说。相思切。不见须臾,可堪离别。