译文及注释:
堂下水浮天,人指山为岸。
在堂下,水面上漂浮着天空,人们将山峰当作陆地。
水退后,寒冷的沙地上只能看见山峰,暗中被天空偷换。
堂上的老诗人,客人到来时辛苦地相互招待。
风喘着,客人从东方来到西方,目送着天空中的雁飞去。
注释:
堂下水浮天:指在堂下的水面上,映照着天空的景象。这里通过水面的倒影来表达景色的美丽。
人指山为岸:人们将山峰视为陆地,以山峰作为判断方向的依据。
水落寒沙只见山:当水退去,只能看到寒冷的沙地和山峰。
暗被天偷换:天空在暗中偷偷地改变,指天气的变化。
堂上老诗翁:指在堂上的老年诗人。
客至劳相管:当客人到来时,老诗人忙着招待和照顾客人。
风喘西头客自东:风喘,指风吹动。客人从东方来到西方,风吹动着他的衣袍。
目送云中雁:老诗人目送着飞过云中的雁鸟,表达了对客人的离别之情。
诗文: 堂下水浮天,人指山为岸。水落寒沙只见山,暗被天偷换。
堂上老诗翁,客至劳相管。风喘西头客自东,目送云中雁。