卜算子的译文及注释

译文及注释
江水流动,我停下了写字。昨晚醒来,躺着无法安稳,试着写下卜算子来寄托心情。

在渡口看潮水涌起,水漫过芦苇的河岸。长久记得小船载着明亮的月光,深入红云之中消失。

荷花已经凋谢,覆盖了平静的池塘,忘记了回家的路。谁会相信南楼百尺高,却看不见像莲花一样轻盈的步伐。
注释:
□□矣 - 表示作者的感叹之词,具体含义不明确。
余 - 指代作者自己,相当于“我”。
为之辍笔 - 停止写作。
酒醒 - 醒酒。
卧不能稳 - 无法安稳地躺下。
试作 - 尝试写作。
卜算子 - 一种古代的占卜方法,也指卜算的人。
寄之 - 以此表达自己的思念之情。
渡口 - 河流或湖泊的渡口。
潮生 - 潮水涨起。
水满蒹葭浦 - 水满了芦苇丛生的河岸。
长记 - 长久记得。
扁舟 - 平底船。
载 - 装载。
月明 - 月亮明亮。
深入 - 深入其中。
红云 - 形容夕阳的红云。
荷尽 - 荷花凋谢。
覆平池 - 覆盖整个平静的池塘。
忘了 - 忘记了。
归来路 - 返回的路。
南楼 - 南边的楼阁。
百尺高 - 高达一百尺。
不见如莲步 - 看不到像莲花一样轻盈的步伐。




诗文: □□矣,余为之辍笔。昨夜酒醒,卧不能稳,试作卜算子以寄之
渡口看潮生,水满蒹葭浦。长记扁舟载月明,深入红云去。
荷尽覆平池,忘了归来路。谁信南楼百尺高,不见如莲步。