菩萨蛮(十之八)的译文及注释

译文及注释
归心谩逐飞云去。
归心:回归的心思
谩:徒劳
逐:追随
飞云:飘忽不定的云彩
去:离去

欢情却为芳菲住。
欢情:快乐的情感
却:却是
芳菲:花草盛开的美景
住:停留

翠袖拥香风。
翠袖:翠绿色的袖子
拥:抱持
香风:花香扑面而来的风

宁辞玉斝空。
宁:宁愿
辞:离开
玉斝:玉制的酒器
空:空虚

主人承湛露。
主人:这里指诗人自己
承:接受
湛露:清澈的露水

元是皋夔侣。
元:原本
皋夔:指古代传说中的神仙
侣:伴侣

早晚定遄归。
早晚:不久之后
定:决定
遄归:迅速回归

商霖四海飞。
商霖:商人的姓氏
四海:四方
飞:飞翔
注释:
归心谩逐飞云去:归心,指内心的归属感和向往归乡的情感;谩逐,形容归心随着飞云飘动而无法实现。
欢情却为芳菲住:欢情,指快乐和喜悦的情感;芳菲,指美好的春天景色;住,停留。
翠袖拥香风:翠袖,指穿着翠绿色袖子的女子;拥,抱持;香风,指花香扑鼻的风。
宁辞玉斝空:宁愿不要空有玉斝(古代盛酒的器皿),表示不愿虚有其表。

主人承湛露:主人,指诗中的人物;承,接受;湛露,指清晨的露水。
元是皋夔侣:元,原本;皋夔,指古代传说中的仙人;侣,伴侣。
早晚定遄归:早晚,指不久之后;定,决定;遄归,迅速回归。
商霖四海飞:商霖,指商山(古代著名山岳)的雨露;四海飞,指四处传播。




诗文: 归心谩逐飞云去。欢情却为芳菲住。翠袖拥香风。宁辞玉斝空。
主人承湛露。元是皋夔侣。早晚定遄归。商霖四海飞。